Определители в английском языке

Что такое определитель вы все знаете, только, возможно, никогда не обращали на него внимание. Потому что в русском языке такие слова не обозначены отдельной категорией. А вот в английском Determiners выделены даже в отдельную, девятую, часть речи (правда, не все лингвисты это поддерживают).

Во фразах типа: моя рука, эти люди, немного белого вина, обе его младшие сестры, слова, сопровождающие существительное или именную группу (моя, эти, немного, обе его) являются определителями и связывают существительное в предложении с контекстом.

Особенность английского языка в том, что наличие определителя является обязательным. Определитель всегда ставится перед существительным (или именной группой/фразой).

По-русски мы можем сказать - У двери кот. Это грамматически верно, но по контексту надо уточнять, что это за кот. Это наш кот, соседский кот или вообще какой-то приблудный кот.

В английском изначально грамматически должна быть сделана отсылка к контексту.

There’s our cat at the door.

There’s their cat at the door.

There’s a cat at the door.

В русском языке можно найти почти полную идентичность английским определителям, даже, представьте, имеются (правда, непрямые), аналоги артиклей.

Например:

Есть у меня один знакомый.

Одна девочка шла через лес.

Здесь очевидно, что рассказчик говорит о каких-то людях, о которых ранее слушателю не говорил. То есть слушателю они неизвестны.

Или

Пакет-то возьми!

Здесь слушающий знает, о каком пакете идёт речь. Для него это знакомый предмет.

 

В английском языке имеются несколько видов классификаций определителей.

Прежде всего, определители подразделяются на

Определённые / Definite determiners – указывают на определённость и специфичность

Неопределённые / Indefinite determiners – указывают на неопределённость.

Кванторы / Quantifiers – указывают на количество

Внутри этих групп имеются другие подгруппы.

Всё это работа лингвистов.

Мы рассмотрим эту тему так, чтобы она была удобна для понимания.

 

Итак.

В английской именной фразе всегда имеется главный определитель - Main Determiner.

Это или

Артикль / Articles (a/an, the) либо его эквиваленты (any, some, no)

или

Указательный определитель / Demonstrative Determiner (this/that, these/those)

или

Притяжательный определитель (определитель принадлежности) / Possessive Determiner (my, your, his, her, its, our, their)

 

Главное правило гласит, что:

 В любой именной фразе может быть только ОДИН Main Determiner.

То есть по-английски нельзя сказать

This my car, an any article

Можно только

This car / эта машина, my car / моя машина, an article / (одна) статья, any article / какая-то статья

Но Main Determiner может сопровождаться Pre-Determiner и Post-Determiners, определителями, которые сопровождают главный и располагаются либо перед ним, либо после него.

Это

Кванторы (квантификаторы) / Quantifiers, указывающие на количество, включая числительные (all, every, most, many, much, first, two)

Вопросительные определители / Interrogative Determiners (whose, what, which).

 

Например во фразе

both my sisters / обе мои сестры

my – главный определитель (Main Determiner)

both – пре- определитель (Pre-Determiner)

 

а во фразе

the next time / следующий раз

the – главный определитель (Main Determiner)

next – пост-определитель (Post-Determiners)

 

Обычно во фразе имеется один Pre-Determiner и один или больше Post-Determiners

А может быть и так, что не будет никаких Determiners. Но, поскольку английское существительное требует определителя всегда, то считается, что в таких случаях (отсутствие определителя) используется нулевой определитель или ZERO-Determiner он же ZERO-Article.

 

Отдельно хотелось бы сказать про артикли.

Вообще, употребление именно артиклей на самом деле сложная тема. Поскольку зависит это исключительно от контекста. Одно и то же слово в разном контексте может сопровождаться как определённым, так и неопределённым и нулевым артиклем. Лучше не подходить к этой теме чисто технически, вызубрив правила. Они, конечно, есть. Но, вот допустим, для примера, каким правилом объяснить вышеупомянутую фразу:

Возьми пакет-то!

Русский язык для нас родной. Мы контекст здесь улавливаем, но, боюсь, иностранцу это объяснить невозможно.

Так же и в английском. Вроде есть правило, а есть контекст, от которого всё и зависит.

Например, по правилам, название дней недели и месяцев, так как они являются именами собственными, употребляется без артикля (с нулевым артиклем).

We meet every Sunday in the morning. / Мы встречаемся каждое воскресенье утром.

Это соответствует правилу, которое вы выучили.

Но тут вы видите вот такое.

И это не ошибка. Это контекст.

We met on the Sunday. – Мы встречались в то самое воскресенье

We met on a Sunday. – Мы встречались как-то в воскресенье.

Как видите, контекст победил правило.

 

Иногда можно прочитать в литературе по английскому языку « Артикль превращает неисчисляемое существительное в исчисляемое. Например iron-железо, an iron утюг».

И в этом месте у меня опять «кровь из глаз». Это не артикль превращает утюг в утюг, а из контекста следует, что когда говорят об iron, речь идёт об утюге. А утюг это исчисляемое существительное и соответственно должно сопровождаться определителем. Каким определителем, опять же будет ясно из контекста. Это может вообще быть не артикль.

Всё это я говорю к тому, что, безусловно, нужно знать основные правила. Но не нужно на первом этапе обучения впихивать в себя невпихуемое. Различать нюансы контекста сложно. Это придёт потом с регулярным чтением оригинальной литературы и более глубоким изучением языка. Многое придётся просто запоминать, в том числе устойчивые выражения с артиклями.

Люди, для которых русский родной, отличаются тем, что часто просто пропускают артикли в речи. Другая крайность- везде пытаться вставить артикль the, где надо и где не надо, а ещё и делать на нём ударение, как учили в нашей школе. Опять же, советую побольше слушать живую английскую речь и читать. Ну и знать (и использовать) основные правила, которые я попытаюсь изложить как можно доступнее.