Фиктивный субъект
Когда я читаю что-то вроде этого в русском интернете, у меня, можно сказать, «кровь из глаз».
Такие объяснения обычно проходят под заголовком «Безличные предложения в английском языке».
То, что английское предложение всегда требует упоминания субъекта и в принципе не может быть безличным, авторов не смущает. Их так научили. Чего смущаться-то. В оригинальной английской лингвистике, даже если вы встретите такой термин «Impersonal sentences», он будет означать совсем не то, что в русском языке.
В английском языке субъект всегда должен быть упомянут. Но бывают случаи, когда нельзя точно сказать, кто/что производит действие. Это либо неизвестно, либо известно, но не точно.
Этот неизвестный субъект в английской лингвистике называется Dummy subject или Фиктивный субъект. И для упоминания о нём используют Dummy pronoun или Фиктивное местоимение.
Таких в английском языке два: It и There (+to be).
Так же в английском языке есть два местоимения You и They, которые используются для обозначения людей без конкретного уточнения «кто именно».
Одно из самых употребляемых фиктивных местоимений в английском языке – It. Его так и называют dummy it.
Когда, как упомянуто выше, вы хотите сказать про погоду, вы говорите
It often rains in autumn – Это часто дождит в осень. (Осенью часто идёт дождь)
Здесь rain никакой не безличный, а обычный глагол действия. В русском языке нет такого слова «дождить», но в английском языке существительное и глагол действия часто выражаются одним словом. Можно сравнить с русским «пурга», «пуржит». В русском языке, это условное «пуржит» не требует субъекта, можно не говорить «Это пуржит». А английский устроен так, что субъект должен быть упомянут, поэтому они говорят It rain, It is raining, It was raining и так далее в зависимости от того, когда происходило действие.
Так же они говорят о том, что идёт снег.
It snows – Это снежит
it will snow – Это собирается (хочет) снежить.
В том, что глагол to rain не безличный, как утверждают отечественные авторы, можно убедиться очень просто, обратившись к соответствующей статье оксфордского толкового словаря, где, в частности, приведены, в качестве иллюстрации, примеры использования этого глагола в литературе.
‘the low sky raining over the tower'd Camelot '
'Farther away, they could see a low patch of clouds in the sky that was raining.'
'I kept staring up, my head bent back and stared as the smoky gray clouds rained on me.'
'It was an overcast day, the light of the gray clouds that smothered the sky and threatened to rain.'
'The skies thundered and rained, and its color was a combination of what seemed to be every color known to man.
‘I have an image of my house with a small cloud continuously raining over it like the house where the Munster's lived.’
В этих предложениях, как видим, дождить могут и небо и облака.
В этом контексте, когда It используют для обозначения погодных явлений, в оригинальной английской лингвистике даже существует специальный термин «weather It».
В целом, конечно, самое лучшее, что можно сделать в случае с dummy It – это как можно дальше отойти от аналогий с русским языком. Этих аналогий нет, поэтому надо просто понять и простить, что в русском языке нет ничего подобного, перестать притягивать за уши что-то из русского языка и начать привыкать говорить, как они.
Итак, они используют dummy It когда хотят:
- сказать о времени или дате
It’s nearly two o’clock./ Это есть около двух часов
It’s my birthday./ Это есть мой день рождения
- сказать о погоде
t’s raining/ Это есть дождящее
It was a lovely day/ Это был прекрасный день
It was getting cold./ Это стало холодным
-высказать мнение о месте:
It’s very cold in here./ Это есть очень холодно здесь.
It will be nice when we get home./ Это будет очень хорошо, когда мы попадём домой.
It’s very comfortable in my new apartment./ Это есть очень уютно в моей новой кваартире
-высказать мнение о происходящем или о каком-то явлении:
It’s a long way home.
It’s nice to meet you./ Это есть приятно встретить тебя.
It will be great to go on holiday./ Это будет (собирается быть) прекрасно уехать на каникулах.
It was interesting to meet your brother at last./ Это было интересно встретить вашего брата наконец.
It’s great living in Spain./ Это есть прекрасно (быть) живущим в Испании.
It’s awful driving in this heavy traffic./ Это есть ужасно (быть) водящим в этом тяжёлом трафике.
It can be hard work looking after young children./ Это может быть тяжёлой работой (быть) приглядывающим за маленькими детьми.
Так же dummy It используют, говоря о людях или о себе в отдельных ситуациях.
Например:
- когда человек не может нас видеть (по телефону или через закрытую дверь):
Hello. Who is it?/ Ало. Кто есть это?
Hello. It’s George./ Привет. Это есть Жора.
Who is it?/ Кто есть это? (Кто там?)
It’s me. It’s Mary./ Это есть я. Это есть Мэри.
- когда говорят о том, о ком раньше не говорили:
Look. It’s Sir Paul McCartney./ Посмотри. Это есть сэр Пол МакКартни.
Who’s that? I think it’s John’s brother./ Кто это? Я думаю, это есть брат Джона.
И если бы спросили нашего кота
Who has broken this vase?
Кот бы ответил
It’s me. Или It’s not me.
Еще одним очень распространённым Dummy pronoun (Фиктивным местоимением) в английском языке является There (+ to be) . В качестве фиктивного субъекта there используется только в сопровождении глагола to be в соответствующей форме и, согласно оксфордскому толковому словарю имеет следующее значение «3.(usually there is/are) Used to indicate the fact or existence of something», то есть указывает на какой-то факт или существование чего-то. В этом значении There is , будем читать как Это есть. Самый близкий русский эквивалент для there is/are - «имеется».
Соответственно:
There is - Имеется
There are - Имеются
There was - Имелся
There were – Имелись
За этим сочетанием (There + to be) всегда следует именная группа (noun phrase), то есть такая, где главным словом будет существительное.
Они используют это словосочетание, когда хотят:
- включить в разговор новую тему:
There is a meeting this evening. It will start at seven./ Это есть (имеется) встреча этим вечером. Она собирается (хочет) начаться в семь.
There has been an accident. I hope no one is hurt./ Это имеет произошедшей авария. Я надеюсь, ни один не есть пострадавший
- сказать о местонахождении чего-то:
There is a playground at the end of the street./ Это есть (имеется) игровая (детская) площадка в конце улицы.
There are the apple trees at the bottom of the garden./ Это есть (имеются) яблони в конце сада.
- сказать о числе или количестве (включая нулевое количество – «ничего» или «нечего»:
There was a lot of rain last night./ Это было (имелось) много дождя прошлой ночью.
There must have been more than five hundred in the audience./ Это должно иметь побывавшим более чем пять сотен в аудитории. (Должно быть было более пяти сотен в аудитории)
There is nothing to do in the village./ Это есть нечего делать в деревне.
There is nothing for the children to do in the village./ Это есть нечего для детей (детям) делать в деревне
There was plenty to read in the apartment./ Это было (имелось) много (чего) почитать в квартире.
There was plenty for us to read in the apartment./ Это было (имелось) много (чего) для нас почитать в квартире.
There was nothing to watch on television./ Это было нечего смотреть по телевизору.
There was nothing for them to watch on television./ Это было нечего для них смотреть по телевизору.
There is a lot of work to do/ Это есть (имеется) много работы (чтобы) делать
There is a lot of work for you to do./ Это есть (имеется) много работы для вас (чтобы) делать.
There is someone waiting to see you./ Это есть (имеется) кое-кто желающий увидеть вас.
There were a lot of people shouting and waving./ Это были (имелись) множество людей кричащих и машущих.
There were some biscuits in the cupboard./ Это были (имелись) несколько бисквитов в буфете.
Вы, наверное, обратили внимание, что в вышеприведённых примерах глагол to be стоит в форме единственного (is, was) или множественного (are, were) числа в зависимости от того в какой форме стоит именная группа (noun phrase), а именно существительное этой группы.
There is a playground at the end of the street
There are the apple trees at the bottom of the garden.
There is someone waiting to see you.
There were some biscuits in the cupboard.
There were a lot of people shouting and waving.
Слово people так же как police в английском языке имеет только множественное число. И в том и в другом случае слово обозначает группу людей.
Что касается You и They то думаю, их понимание будет совсем простым для русскоговорящего человека. Такие конструкции мы постоянно используем в речи.
Для предложений с You/Вы даже конструкция предложений идентична.
Вы не можете парковаться здесь. (в смысле: Парковка здесь запрещена)=
You can’t park here
Если ты нуждаешься в докторе (тебе нужен доктор) ты должен позвонить по номеру скрой помощи.=
if you need a doctor, you must call the emergency number
Вы не можете выучить английский за один месяц ( в смысле: Невозможно выучить английский за один месяц)=
You can't learn a language in one month
Вам нужна виза чтобы въехать в США ( в смысле: Без визы в США не въехать) =
You need a Visa to enter the USA
Для вас ваши дети всегда самые лучшие ( в смысле: Для любого его дети самые лучшие) =
For you, your children are always the best
В формальной речи (письменной) часто вместо You используют One. Смысл от этого не меняется.
One can’t park here
One can't learn a language in one month
One needs a visa to enter the USA
For one, one's children are always the best
Использование They имеет не такие прямые аналогии в русском языке. Точнее так, в русском языке мы вообще не используем Они, а только подразумеваем. В русском языке такие предложения безличные. То, что подразумеваются «они», мы понимаем по форме глагола.
Здесь не позволяют курить=
They don’t let you smoke in here./ Они не позволяют вам курить здесь.
Со следующего года собираются увеличить налоги=
They are going to increase taxes from next year./ Они есть собирающиеся увеличить налоги со следующего года.
Строят новую автомагистраль.=
They are building a new motorway./ Они есть строящие новую автомагистраль
Говорят, завтра будет дождь.=
They say it’s going to rain tomorrow./Они говорят это есть собирающееся дождить завтра.
В этом городе очень милые (люди).=
They are very nice in this city./ Они есть очень милые в этом городе.
В следующем году будут продавать новую модель этого телефона, я уверен.=
I'm sure they will sell a new model of this phone next year./ Я есть уверенный они хотят (собираются) продавать новую модель этого телефона в следующем году.
Строят новый мост через реку=
They are building a new bridge over the river/ Они есть строящие новый мост через реку.
Во всех городских парках сажают цветы.=
They are planting flowers in all the city parks/ Они есть высаживающие цветы во всех городских парках.
Вы работаете чтобы заработать денег, а их отнимают налогами.=
You work to earn money and they take it away with taxes./ Вы работаете (чтобы) заработать деньги, а они забирают их налогами.
Вчера моё окно разбили.=
They broke my window yesterday./ Они разбили моё окно вчера.
Я хотел купить камеру Сони, но последнюю уже купили.=
I went to buy a Sony camera, but they had bought the last one./ Я хотел купить камеру Сони, но они имели купленной последнюю (её).
Как видите, They используют, когда хотят сказать о какой-то неопределённой группе людей, о неизвестных людях или группе, о правительстве.(Например, как в этом предложении))
Если вы едете на Гавайи вам дарят цветы в аэропорту.
If you go to Hawaii they give you flowers at the airport./ Если вы едете на Гавайи вам дарят цветы в аэропорту.
Таким образом, из всего вышесказанного понятно, что даже если в русском предложение безличное, в английском всегда требуется обозначить субъект. Хотя бы и фиктивный. Он будет в предложении подлежащим. Далее предложение может строиться по любой из четырёх английских конструкций.